Cómo traducir Pixillation?: Debate abierto

ireneiborra | 21 Mayo 2010 | 4 Comments

Casualmente, ayer también hablábamos de este señor:

McLaren

Y ayer mismo recibí un e-mail del Termcat consultándome sobre el término “pixillation”: un tipo de animación stop motion que consiste en animar imagen a imagen personas u objetos.

Personalmente, siempre he tenido la duda sobre la traducción de “pixillation”, del inglés al castellano: ¿pixElación o pixIlación? No debo ser la única confundida porque al buscar en internet aparecen ambos términos. Decidí investigar por qué Norman McLaren bautizó con esta palabra la técnica que ya habían utilizado los Méliès, o Segundo de Chomon, y que él recuperó y dió a conocer.

Bien pensado, no tiene mucho sentido que “pixillation” venga de pixel. Primero porque el resultado visual de este tipo de animación no sugiere píxeles en absoluto. Y segundo, porque el término lo acuñó McLaren en el año 1952, cuando realizó su cortometraje Neighbours – además de los magníficos Chairy Tale (1957), y Opening Speech (1961), foto de arriba- y sin embargo la palabra “pixel” aparece en 1965.  Con lo cual, McLaren no se inspiró en pixel. ¿Entonces? Mi hipótesis es que proviene de la palabra pixie, que en castellano es duende, y en catalán follet. ¿Por qué? Pues porque el resultado de la pixillation es que vemos animados objetos o personas como si estuvieran bajo un encantamiento, como si duendes invisibles los movieran ante nuestros ojos. ¿Os parece descabellada la propuesta?

Entonces nos quedamos, de momento, con pixilación (en castellano) y pixilació (en català). ¿O alguien tiene otra opción, tipo animación con personas, animación humana, u otros?

A parte, ¿cómo definiríais exáctamente qué es la pixilación?

“Tècnica d’animació en què actors reals són filmats fotograma a fotograma, o suprimint fotogrames del contínuum del moviment, de manera que el resultat final ofereix moviments espasmòdics o impossibles.”

“Técnica de animación en la cual actores reales son filmados fotograma a fotograma, o suprimiendo fotogramas del contínuum del movimiento, de manera que el resultado final ofrece movimientos espasmódicos o imposibles”

¿Consideráis que se puede llamar pixilación a la ” supresión de fotogramas de una filmación contínua”, como propone la segunda parte de esta definición? Desde mi punto de vista, la supresión de fotogramas de un video sería una manera de conseguir el efecto de la pixilación, pero NO SERÍA  pixilación. ¿Qué pensáis?

Aquí otro texto para clarificar sobre la pixilación.

Parece una cuestión trivial pero hay que tener en cuenta que una de las herramientas de comunicación más importantes es la lengua, así que, mejor tener los conceptos claros, no?

Esperamos vuestras aportaciones, aclaraciones u opiniones. ¡Animaos!

PD: (Es una oportunidad para intervenir en el futuro del català :) )

Comparte:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google
  • BarraPunto
  • E-mail this story to a friend!
  • Netvibes
  • TwitThis

Comments

4 respuestas to “Cómo traducir Pixillation?: Debate abierto”

  1. edu
    Mayo 25th, 2010 @ 19:33

    Me parece bien entrar a precisar que se entiende por pixilación y como és la forma correcta de llamarlo porque siempre he dudado. Me parece un buen razonamiento usar la palabra de acuerdo con su origen. Por otro lado y entrando en la discusión de si eliminar fotogramas forma parte, o no, de esta técnica, y si estamos hablando de una técnica de animación, yo votaria al NO.
    Si esta operación se realizara de forma automática en un programa de edición, podriamos decir que hemos simulado esta técnica, però no habremos animado nada. Por otro lado, el caso que se escojan los fotogramas a borrar, creo que estaremos interviniendo en el montaje o a nivel de efectos de post-producción, però tampoco estaríamos animando.

    Así a mi entender, todo depende pues, de si se establece que se trata de una técnica de animación (de algo que no tiene movimiento) o si con el termino designamos la sensación visual que produce el efecto.

    Aquí queda mi opinión, a ver que opinan los demás.

  2. Digiriendo el empacho : Los Animautas
    Junio 28th, 2010 @ 9:06

    [...] fotograma de arriba pertenece a Teclópolis, un cortometraje realizado con la técnica pixilación (stop motion). Muy bien animado y realizado por los chicos de CanCanClub (Argentina). Podéis ver [...]

  3. Citoplasmas en Madrid : Los Animautas
    Julio 5th, 2011 @ 19:18

    [...] montaremos un pequeño set para hacer pixilaciones variopintas en la terraza de Mahou. El público que vaya desfilando por el set hará pequeñas [...]

  4. TUKA
    Febrero 1st, 2012 @ 21:50

    …se animan personas, que es lo que le diferncia de la otra técnica (stop-motion), donde lo que posee sensación de movimiento son objetos. Lo curioso de sta técnica es q las personas se movieran cuando no lo hacen realmente, es un simil de movimiento, de volar…

Deje su opinión